翻訳、通訳
久しぶりの東京でした。
2日だけですが、お客さんとの打ち合わせ後
金具屋、道具屋、革屋と回り、取引先の売り場を見て周り終了。
つくづく思うのがOEM業では意思の疎通が大事だなと。
お客さんの希望をそのままに制作したり職場に伝えると
いろいろな面でトラブルになります。
言葉1つもそうだし、コスト面とか、作業面とか…。
大事なところを抜き取って作業や量産に反映させる。
まさにお客さんの声を翻訳して伝えるという通訳をしているみたい。
もともと大手のメーカーさんを通して仕事をしていたとき
よく混乱させられたのが自分で動き出した大きな動機でもあるので
今の職場には同じ思いをさせたくない。
全てをするのは大変ではありますけど色々教わることも多いし
仕事もスムーズになり易いので現時点では最善だと思っています。
人との繋がりも出来ますしね。
さて今回関西では手に入らない道具を捜すのも大きな目的でした。
ありました!!
こちら
手縫い用の目打ちです。多分現在手に入る一番細かい目打ちです。
使う人も作る人もほとんど居ないでしょうから
無くなる前に手に入れておきたかった。
上から1寸8目〜12目
手縫いをする訳ではなく
今後の仕事でミシンのピッチが狂い易い箇所のアタリ用に
欲しかったんです。いずれどこかで手縫いも試してみたいですが。
これは曲線や1寸の目打ちでは打てない場所に使う2目のみの方。
革も色々見せてもらったので次で報告します。
あ、徒然革のleather、更新しました。やはりどんな革を使っているのか
知ってほしいので控えめに名称を追記しました。
- [2008/04/05 12:25]
- 雑記 |
- Trackbacks(0) |
- Comments(0)
- Permanent URL |
- TOP ▲
- | HOME |


Comment Post